Evaluating Semantic Scope of Phrase "istawaa 'alal 'arsh" in Persian translations of Glorious Quran in Opinions of Interpreters

Authors

  • Elham Zarin Kolah Eghlid Higher Education Center / Department of Quran and Hadith Sciences, Iran

DOI:

https://doi.org/10.55568/amd.v14i56.99-114

Keywords:

established, throne, metaphorical aspects, translation, interpretation

Abstract

One of the most pivotal issues perpetually raised concerning the Qur’an is the matter of its translation. The significance of this endeavor becomes manifest when considering that Islam is a comprehensive and universal religion; thus, it is imperative that its message be accessible to a global audience. Consequently, the highest degree of linguistic precision should be exercised when translating Quranic lexis and phrasing. This requirement is particularly critical regarding the "similar Ayats" (Al-Ayat al-Mutashabihat), as any translational choice in this context can profoundly impact the conveyance of specific theological (Kalami) perspectives.

    Such a phrase that remains a subject of hermeneutical challenge and divergent scholarly opinion is "Istawā ‘alā al-‘Arsh" (He established Himself upon the Throne). Employing a library-based research methodology and qualitative data analysis, this article examines the semantic dimensions of this phrase in Persian translations of the Quran. The study concludes that various interpretations have been proposed, including "stability upon the Throne," "attending to the Throne," "seizure of the Throne," and "the dominion over and governance of the universe." Findings suggest that the latter interpretation—emphasizing divine providence and cosmic administration—aligns most accurately with core religious tenets.

Author Biography

  • Elham Zarin Kolah, Eghlid Higher Education Center / Department of Quran and Hadith Sciences, Iran

    PhD in Quran and Hadith Sciences/ Assistant Professor

Downloads

Published

2026-03-29